divendres, 2 de novembre del 2012

L'òpera de Vigata.- Andrea Camilleri

L'òpera de Vigata
Andrea Camilleri
Edicions 62

La ópera de Vigàta
Andrea Camilleri
Ed. Destino


Història (basada en un fet real, com les pel·lícules americanes) que transcorre en la Sicília de finals del s. XIX: L'autoritat vol inaugurar un teatre a Vigàta (la ciutat inventada on treballa en l'actualitat Montalbano) amb una òpera que els habitants de la ciutat troben detestable i, sobretot, una imposició de l'Estat.
A partir d'ací, tripijocs, estratagemes, aventures, amors, incendis, assassinats, morts, burles, incendis, interessos personals i partidistes, personatges esborrajats i estrambòticsx, situacions còmiques, crítica a dreta i esquerra... en una narració delirant des de diferents punts de vista, que avança i retrocedeix, amb la ironia de sempre del Camilleri (El mateix autor diu que el lector pot recompondre la novel·la al seu gust) (Camilleri fa com un homenatge a "Si una nit d'hivern un viatger" d'Italo Calvino. Fins i tot cita alguna frase i el títol de la novel·la, i titula els capítols amb la primera frase).
En resum: interessos de mafiosos, mesquineses d'uns i altres, meninfotisme i sornegueria del poble, abusos de l'autoritat... en una Sicília (Itàlia) d'esperpent.

5 comentaris:

  1. Tinc entès que a la versió catalana, el traductor ha transformat els sicilianismes de la novel·la en variants dialectals del català.
    Un al·licient més per llegir aquest Camilleri irònic i formalment agosarat.

    ResponElimina
  2. el Pac, pel que dius és una novel·la molt actual. M'anirà bé una mica d'ironía i de bon humor!!. Gràcies.

    ResponElimina
  3. Una novel.la que no és de la saga del comissari MONTALBANO.
    Fem una trobada amb el traductor PAU VIDAL, considerat un dels millors traductors de l´obra de Camilleri, dit pel mateix autor.
    Fins i tota fa una setmana el van convidar a Palerm a l´Aplec Mundial dels Fans de Camilleri en representació dels traductors de la seva obra a tot el món.
    ElPac, tu que ets un gran lector de Camilleri, vols que li demani alguna cosa concreta al traductor Pau Vidal.
    Amb Montalbano o sense l´estimat Andrea Camilleri sempre fa de bon llegir, a punt Una escletxa de llum.

    Imma C.

    ResponElimina
    Respostes
    1. Li preguntaria tantes coses! Camilleri m'ha fet passar tantes estones d'ironia i diversió! Sobretot li demanaria per Salbo. Comprenc que l'autor estigui un poc cansat del Montalbano, però els incondicionals seguidors estem assedegats de les seues històries. Hi ha un rumor (no sé si serà una llegenda urbana) que diu que el Camilleri té escrita, ja fa temps, la novel·la on acomiadarà definitivament el nostre inspector, i que només la publicarà quan faltarà. Però podria publicar-la ara, que no cal esperar el fatídic moment. En sap alguna cosa?

      Elimina